I've learned Catalan - He aprendido catalán
Descarregar pdfQuè diuen els estudiants que han après català?
¿Qué dicen los estudiantes que han aprendido catalán?
What do foreign students who have learned Catalan have to say?
ACADEMIC YEAR 2011-12
ACADEMIC YEAR 2010-11
I'm hooked on Cataloniahttp://www.intercat.cat/en/index-parla.jsp
Cataluña me engancha
http://www.intercat.cat/es/index-parla.jsp
ACADEMIC YEAR 2009-10
I'm living Cataloniawww.intercat.cat/en/jo-visc-catalunya.jsp
¡Yo vivo Catalunya!
http://www.intercat.cat/es/jo-visc-catalunya.jsp
ACADEMIC YEAR 2008-09
ACADEMIC YEAR 2007-08
Johannes and Maria Assunta |
ACADEMIC YEAR 2006-07
Alemán
ACADEMIC YEAR 2005-06
Hola! Em dic Gosia i sóc de Varsovia, Polònia. He vingut a Lleida amb el programa Erasmus per a continuar els meus estudis i per a aprendre català. He estat estudiant-lo durant mig any en un curs, he participat en les converses i he acabat d'aprendre català en el Centre d’Autoaprenentatge de Llengua. M’agrada moltissim no solament l'idioma sinó també la cultura i la gent catalana. Voldria parlar català sense problemes i per això vull continuar el meu aprenentatge d'aquesta llengua. Espero que això es complirà. Gosia |
Czeœæ! Mam na imiê Gosia i pochodzê z Warszawy, Polski. Przyjecha³am do Lleidy z programem Erasmus, ¿eby kontynuowaæ moje studia i ¿eby nauczyæ siê jêzyka kataloñskiego. Uczê siê go od roku na zajêciach, konwersacjach i w Centrum Samoszkolenia Jêzyka. Bardzo podoba mi siê nie tylko ten jêzyk, ale tak¿e kultura i Kataloñczycy. Chcê w przysz³oœci pos³ugiwaæ siê tym jêzykiem bez problemów i dlatego chcê dalej siê go uczyæ. Mam nadziejê, ¿e to siê spe³ni. Gosia |
Hola, com va? Em dic Iwona i sóc de Polònia. Tinc 22 anys i estudio Ciències Empresarials a la Universitat de Varsòvia. Quan he vingut a Lleida no parlava català . Al començament pensava que és una llengua molt difícil, però he après molt rà pid. He acabat dos cursos de català i ara puc parlar amb els meus amics de Lleida. |
Cześć, co u was słychać? Mam na imię Iwona, jestem z Polski. Mam 22 lata i studiuję Zarządzanie na Uniwersytecie Warszawskim. Obecnie uczestniczę w programie Sokrates- Erasmus. Gdy przyjechałam do Lleidy nie znałam J. katalońskiego i byłam przekonana, że jego nauka zajmie mi bardzo dużo czasu. Okazało się, że nie jest to takie trudne jak myślałam. Nauczyłam się dosyć szybko. Teraz jestem już po dwóch kursach i nareszcie mogę rozmawiać po katalońsku z moimi znajomymi. |
ACADEMIC YEAR 2004-05
ACADEMIC YEAR 2003-04
ACADEMIC YEAR 2002-03
Io sono Lucia Fama, studio lettere moderne all' Università di Napoli e ho scelto di trascorrere a Lleida 9 mesi di Erasmus (e forse di piu'), perché mi incuriosiva questa realità bilingue e perché altri amici che hanno studiato all' UdL me l'hanno consigliata per tanti motivi. Sarebbe opportuno dire tante cose riguardo alla lingua catalana e soprattutto dal punto di vista di una napoletana, la cui lingua è considerata un dialetto, vorrei far notare quanto importante sia parlare una lingua che per molti anni (e ancora...) è stato voluta seppellire.
Quando si aprezza la libertà di espressione se aprezza la diversità di un' altra cultura e di conseguenza se rivaluta la propia. Il mio "catalià" mi ha donato tanti sorrisi e la voglia di lottare anche per questo posto.
|
Bonjour, je suis Florian, je viens d'Arras dans le Nord de la France. Je suis venu ici étudier en Staps. Lleida est une ville très interessante pour apprendre et pratiquer deux langues differentes: le castillan et le catalan. Le catalan est une langue avec une histoire très riche et interessante. Les catalans estiment beaucoup leur langue et tentent de la faire connaître à tout le monde visitant leur pays. Pour finir, je veux dire à tout les français desirant venir ici que le catalan se ressemble fort à notre langue. |
Molto bene!!! Catalani e catalani d'adozione come mi sento d'essere!!! La mia esperienza con il catalano ed i paesi catalani è molto particolare, l'anno scorso smisi di studiare inglese per studiare catalano, nella mia università di lingua a Bologna dopo aver assistito ad una conferenza di Miquel Pueyo, prof. dell'UdL, sul catalano, la mia lettrice è valenziana e quella di letteratura di Barcellona. Io ho scelto Lleida per fare il mio erasmus soprattutto perché qui avrei avuto la possibilità di parlare catalano con tutti (più o meno)... Adesso non si accorgono nemmeno che sono italiano he he he... A parte gli scherzi ho sfruttato molto quest'anno in Catalogna, ho scoperto le sue tradizioni, le sue feste, le sue stagioni e molto altro ancora. Credo che sia anche una forma di respetto imparare catalano, per la gente che parla catalano, io non dico che tutti debbano impararlo perfettamente però, avere una conoscenza sufficiente per poter parlare senza problemi con giovani, anziani e bambini. Credo che sia una cosa molto bella ed una opportunità per vivere meglio i paesi catalani e tornare a casa arrichiti, non solo per sapere una lingua in più ma per aggiungere alla propia esistenza un'esperienza di vita indimenticabile... |
ACADEMIC YEAR 2001-02
|
|
Hey allemaal, Ik heet Erika Blanckaert en kom van België. Mijn moedertaal is Nederlands. Ik studeer voor vertaler-tolk Spaans-Engels aan de Erasmushogeschool in Brussel. Aangezien je in ons Belgenlandje niet echt Spaans kunt oefenen, ben ik voor een jaar als erasmusstudent in Lleida komen studeren. Ik heb hier een cursus Catalaans gevolgd omdat andere culturen en talen mij boeien. Hoe meer talen je kent, hoe beter! Catalaans begrijpen vind ik niet echt een probleem, het praten is een ander paar mouwen. |
My name is Erika Blanckaert and I am from Belgium. At home I am used to speak Neerlandes. I study in Brussels in order to be an interpreter Spanish-English. This year I am an Erasmus student in the UdL. I have enrolled on the Catalan curs because I like very much knowing different languages and cultures. The more languages you learn, the better will be! I think that understanding Catalan it is not difficult, but speaking it it is nerarly impossible. I could not do it yet.
|
Mi chiamo Marco e studio Agraria a Milano; attualmente mi trovo a Lleida per il programma Socrates/Erasmus.
Ho deciso di frequentare il corso di lingua catalana che mi ha offerto la Universitá di Lleida perché penso che sia molto bello e importante relazionarsi con le persone di un posto cercando di parlare la loro lingua: si arriva a capire meglio la loro cultura e ci si sente piú integrati, piú partecipi di tutte le esperienze che si condividono con qualcuno. Inoltre, la lingua catalana ha la sua storia e il suo fascino e i catalani sono molto orgogliosi della loro identitá … quindi, perché non imparare una lingua in piú? Non é poi tanto difficile! |
|
|
Hallo, ik heet Vanessa Schelfhout en ik kom van Belgie. Mijn moedertaal is het Nederlands. Ik heb net een cursus Catalaans achter de rug, omdat ik gedurende een jaar als Erasmusstudent studeer aan de universiteit van Lleida. De cursus was superinteressant omdat je zo wat meer te weten komt over de Catalaans cultuur. Het Catalaans spreken is wel redelijk moeilijk omdat het veel kenmerken vertoont van het Frans. Maar het Catalaans begrijpen? Geen probleem! | My name is Vanessa Schelfhout and I am Belgian. My mother tongue is Flemish. I have started a Catalan curs because during this year I am an Erasmus student in the University of Lleida. The Catalan curs is very interesting because easily I can learn more and more about the catalan culture. Speaking Catalan is quite difficult because it is very similar to French. But what about understanding Catalan? No problem!! |
Mi chiamo Sara e studio lingue e letterature straniere all'Università di Bologna.
Sono a Lleida in Erasmus e da quando ho avuto la certezza di venire qui per un anno mi sono cominciata a interessare alla lingua catalana seguendo i corsi che l'università ci mette a disposizione, e soprattutto leggiendo giornali e libri. Come studentessa di lingue e letterature straniere non potevo non essere interessata ad apprendere una lingua cosí ricca e bella come il catalano, anche perchè penso sia parte fondamentale della cultura e della storia dèlla Catalogna ed è per me molto importante non perderlo e continuare a parlarlo. Inoltre è molto simile all'italiano, mi sono veramente sorpresa!
|